Pedro Vianna, avec Éric Meyleuc absent-présent, propose

poésie pour tous

 

La rubrique Poèmes du mois de ce site créé le 14 avril 2001 a déjà publié

2 448 poèmes de 176 poètes de 31 origines nationales, sans compter ceux de P. Vianna

Et la fête continue !                                                                   Bonne navigation !

Bienvenue Sommaire de la section Sommaire général Les nouveautés Agenda Poèmes du mois É. Meyleuc et son œuvre P. Vianna et son œuvre Poèmes divers Poèmes très courts Acrostiches Poèmes et images Poèmes graphiques Poèmes dits Poèmes en musique Poèmes et sculptures Poèmes en vidéo Des sites à visiter Contact

pour accéder directement à l'ensemble des recueils de P. Vianna (texte intégral au format ".pdf") cliquez sur

RECUEILS (PDF) ET RÉFÉRENCES DE PUBLICATIONS DE P. VIANNA ET DE É. MEYLEUC

et pour connaître ses prochaines activités artistiques cliquez sur

 AGENDA

poèmes d'éric meyleuc manuscrits 312

présumer          a priori1

aède grecque2

présager          imaginer

mauvais présage

je blinde les portes

je rajoute des couches de

blindage

je devrais peut-être me3

regarder comme serrurier4

|®mal pensado !5

ne sommes-nous6

pas déjà dans7 un

monde totalitaire autoritaire

standardisé où le droit8 à la différence9

est nié

vœux10

une voix11 qui porte

une voie qui me porte

réaction après coup

Escher12     je participe à ce

monde standardisé13 répétitif

 

nota bene

1. ce poème est écrit à l’encre noire dans la totalité de la quatre-vingtième

page d’un carnet de notes à spirale portant le logo “rfi”, offert à P. Vianna le 2 mai 2015

lors de sa participation à une émission sur les ondes de Radio France Internationale ;

ce carnet, au format 13 cm x 14 cm, contient 96 pages lignées, soit 48 feuilles, de couleur blanche,

entre deux couvertures en papier cartonné plastifié, l’une aux carrés multicolores, l’autre rouge, la deuxième et la troisième de couverture étant blanches ;

outre dix-sept poèmes et les embryons des poèmes numérotés 46, 47 et 128 dans la section Les autres poèmes d’Éric Meyleuc de Poésie pour tous,

ce carnet de notes contient des réflexions diverses, des aide-mémoire, des notes personnelles, des notes prises à partir de lectures,

le tout écrit, entre, probablement, notre retour d’un séjour à Valencia (Espagne) du 10 au 14 juin 2016 et, sans aucun doute, le 17 mars 2017,

date d’un relevé de tension artérielle figurant dans la quatre-vingt-onzième page du carnet, dont les cinq dernières pages sont restées vierges ;

le poème que nous transcrivons ici n’est pas daté ;

toutefois, il est postérieur au 16 septembre 2016, date indiquée par le poète pour l’écriture du poème numéroté 46

dans la section Les autres poèmes d’Éric Meyleuc de Poésie pour tous, déjà cité ci-dessus

et dont l’embryon occupe la totalité de la soixante-treizième page et la moitié de la soixante-quatorzième du carnet,

et antérieur au 25 janvier 2017, date d’enregistrement d’un fichier contenant une brève note biographique du poète,

rédigée par lui-même et dont l’embryon figure dans la moitié supérieure de la quatre-vingt-unième page du carnet ;

nous pouvons donc supposer que le poème transcrit ici a été écrit entre les deux dernières dates indiquées ;

la présence de l’expression en espagnol mal pensado (cf. la note 5 ci-dessous) et la référence à Escher (cf. la note 12 ci-dessous)

permettent d’envisager l’hypothèse d’une date d’écriture située entre le 8 et le 18 janvier, période durant laquelle nous avons séjourné à Valencia

où je donnais un cours dans le cadre du mastère international sur les migrations piloté par l’Universitat de Valencia ;

par ailleurs, remarquons les mots ou expressions isolés au début du poème de même que vers la fin (cf. la note 11 ci-dessous) ;

des traits et des formes qui figurent dans l’original paraissent s’intégrer au texte ;

n'ayant pu les reproduire ici, nous avons essayé, dans le paragraphe suivant, d'indiquer la forme de ces traits

dans le manuscrit, un trait vertical borde les quatre premiers vers ; sa moitié supérieure, qui borde les deux premiers vers,

est légèrement courbée vers la droite et est composée en réalité de deux traits qui divergent vers le haut ;

le trait qui souligne le deuxième vers dépasse largement le dernier mot (grecque) et à partir de la moitié de celui-ci

se dédouble et peut faire penser à l’extrémité pointue d’une lance ;

les traits de soulignement des troisième, quatrième et neuvième vers sont très légèrement ondulés

par ailleurs, dans le manuscrit, les deuxième, troisième, quatrième et cinquième vers sont réécrits par-dessus à l’identique

2. l'adjectif grecque est clairement écrit au féminin, alors, que, officiellement, le mot aède est du masculin ;

il semble donc que l'auteur l'a considéré ici, à l'instar de l'usage actuel du mot poète, comme un nom épicène

3. dans le manuscrit, ce vers et les deux suivants sont réécrits par-dessus à l’identique

4. dans le manuscrit, comme est, comme souvent, abrégé en un “c” surmonté d’un accent circonflexe

5. dans le manuscrit, faute de place à la fin de la ligne, le point d’exclamation figure à la ligne suivante ;

par ailleurs, rappelons que quand en espagnol on dit à quelqu’un mal pensado,

c’est comme lorsqu’en français on dit à quelqu’un “tu as / vous avez l’esprit mal tourné”

en outre, dans le manuscrit, le symbole utilisé pour relier ce vers au précédent

est une flèche brisée dont la pointe est tournée vers la doite

6. dans le manuscrit, ce vers et les quatre suivants semblent avoir été ajoutés ;

les deux premiers sont écrits dans la marge de gauche, de biais en montant,

le troisième commence de la même manière mais à partir de la fin du mot totalitaire

et est écrit en ligne droite dans l’interligne qui suit le vers mal pensado,

alors que l’avant-dernier suit le vers vœux

et que le dernier est écrit dans l’interligne qui suit,

une sorte de coche placée devant le mot standardisé indiquant que

les deux derniers vers de l’ajout doivent se placer avant vœux

7. dans le manuscrit, dans est, comme souvent, abrégé en ds

8. dans le manuscrit, droit est abrégé en dt

9. dans le manuscrit, le mot différence est abrégé en un signe d’égalité traversé par une barre verticale

10. vœux est une lecture en partie conjecturale, car il serait possible de lire voix ;

cependant l’absence d’un point qui indiquerai la présence d’un “i” nous a conduit à choisir la lecture vœux

11. voix est une lecture en partie conjecturale, car on pourrait lire aussi voie, mais la différence de l'écriture du mot

quand on la compare à celle du mot que nous lisons clairement voie dans le vers suivant explique notre choix

12. dans le manuscrit, la lecture du nom de l’artiste plasticien néerlandais Maurits Cornelis Escher nous semble très claire ;

même si sa présence ici peut paraître surprenante, elle nous semble renvoyer à l’une des gravures d’Escher,

car certaines d’entre elles ont indiscutablement un aspect répétitif et que d'aucuns rapprochent

certains escaliers qui y figurent de ceux des Torres de Quart à Valencia

(https://fr.wikipedia.org/wiki/Tours_de_Quart),

qui nous avions visitées lors de notre séjour dans la ville

13. dans un premier temps, le poète avait écrit sans vie, puis il a barré ces mots et écrit juste en dessous standardisé

horizontal rule

éric meyleuc

inédit

© ayants-droit d'Éric Meyleuc

horizontal rule

Retour en haut de la page                                                                                                                                                                           Poème précédent Poème suivant
Bienvenue ] Sommaire de la section ] Sommaire général ] Les nouveautés ] Agenda ] Poèmes du mois ] É. Meyleuc et son œuvre ] P. Vianna et son œuvre ] Poèmes divers ] Poèmes très courts ] Acrostiches ] Poèmes et images ] Poèmes graphiques ] Poèmes dits ] Poèmes en musique ] Poèmes et sculptures ] Poèmes en vidéo ] Des sites à visiter ] Contact ]

Les textes, les sons et les images qui figurent dans les différentes pages de ce site sont protégés par les lois nationales et les conventions internationales en vigueur. Leur reproduction par quelque moyen que ce soit demeure soumise à l'autorisation de l'auteur. Selon les normes et usages habituels, les courtes citations à objectif pédagogique et non commercial sont autorisées à condition que les sources soient clairement indiquées

Ce site est optimisé pour le navigateur Mozilla Firefox sur un écran plat 19"
avec "taille du texte" ("text size") réglée à “moyenne" ("middle") dans le menu "affichage" ("view")
Pour toute question ou tout problème concernant ce site web, envoyez un courrier électronique à
pvianna@free.fr
en cliquant sur l'adresse ci-dessus si vous utilisez "outlook express" ou sinon à partir de votre messagerie habituelle
© Pedro Vianna                                                    dernière mise à jour : 15 novembre 2023