|
Pedro Vianna, avec Éric Meyleuc absent-présent, propose
La rubrique Poèmes du mois de ce site créé le 14 avril 2001 a déjà publié 2 718 poèmes de 181 poètes de 31 origines nationales, sans compter ceux de P. Vianna Et la fête continue ! Bonne navigation ! pour accéder directement à l'ensemble des recueils de P. Vianna (texte intégral au format ".pdf") cliquez sur RECUEILS (PDF) ET RÉFÉRENCES DE PUBLICATIONS DE P. VIANNA ET DE É. MEYLEUC et pour connaître ses prochaines activités artistiques cliquez sur |
|
Tentative n° 6 La Tentation De tenter Toujours.
Comme ça, ça va pas !
Transformer Le tenter En faire Échanger Contre l’être Contre être là Danser Dans la ronde de la vie Se laisser bercer* Et réaliser Le rêve**
* il convient de noter que, en portugais, le verbe embalar signifie à la fois “bercer” mais aussi “emballer”, aussi bien dans le sens de “mettre sous emballage” que dans celui de “se laisser emporter par un élan”, d’“accélérer sans contrôle” ; la référence finale au rêve, nous a conduit à choisir ici le premier sens ** en portugais, le substantif sonho signifie à la fois “rêve” et “songe”; il nous a semblé que, ici, “rêve” convenait mieux, mais il y là une part inévitable de subjectivité
leila carvalho inédit traduit du portugais (brésil) par pedro vianna © Leila Carvalho et Pedro Vianna pour la traduction en français
Retour en haut de
la page
Original en portugais
|
|