Pedro Vianna, avec Éric Meyleuc absent-présent, propose

poésie pour tous

 

La rubrique Poèmes du mois de ce site créé le 14 avril 2001 a déjà publié

2 448 poèmes de 176 poètes de 31 origines nationales, sans compter ceux de P. Vianna

Et la fête continue !                                                                   Bonne navigation !

Bienvenue Sommaire de la section Sommaire général Les nouveautés Agenda É. Meyleuc et son œuvre P. Vianna et son œuvre Poèmes divers Poèmes très courts Acrostiches Poèmes et images Poèmes graphiques Poèmes dits Poèmes en musique Poèmes et sculptures Poèmes en vidéo Des sites à visiter Contact

pour accéder directement à l'ensemble des recueils de P. Vianna (texte intégral au format ".pdf") cliquez sur

RECUEILS (PDF) ET RÉFÉRENCES DE PUBLICATIONS DE P. VIANNA ET DE É. MEYLEUC

et pour connaître ses prochaines activités artistiques cliquez sur

 AGENDA

poèmes du mois 02 - version en français

transformation viscérale

une luxure acide déborde de salive argentée dégoulinante

qu’est-ce qu’il arrive à ta bouche ? Ça inonde cette putain de route !

 

mords la terre

 

Où sont les éponges

les pierres te coupent les gencives…

veux-tu faire une chanson des claquements de portes et des poings sur des portes ?

Avec le plouf d’un corps qui tombe de la montagne

dans la mer féroce brisant des fenêtres ?

sauter et t'enfoncer jusqu’au petit jour ?

t’embourber et être une statue enterrée

un ange gadoueuse* trois jours et quatre semaines ?

vider tous les terriers pour faire

une orgie pleine de compassion un matin bourré de

lapins sans foyer et d’âmes inspirées

êtres pitoyables, criblés d’exils

s’achevant par des pénétrations errantes

pour te dépouiller du costume de peau refusée

et nous accompagner pendant

que nous nous installons sur la base de nouveaux contes

pour nous dévoiler** ? 

nous respirer ?

nous récréer*** ?

 

viens

 

mords la terre

 

et viens

 

*en espagnol, comme en français, le mot ángel (“ange”) est du masculin et, en tant que nom commun, n’a pas de féminin ;

toutefois, dans l’original du poème, l’accord de l’adjectif est bien au féminin, enlodada,

sans doute pour bien marquer que l’auteure s’adresse à une autre femme ;

** selon le dictionnaire de la Real Academia española, tranparentarse signifie,

« dit d’une chose que ne se manifeste pas ou que ne déclare pas,

se laisser découvrir o deviner dans ce qui est manifeste ou qui a été énoncé »

*** notons que, en espagnol, le verbe recrear signifie à la fois “récréer” et “recréer” ;

le sens du verbe pronominal recrearse est le plus souvent celui de “se récréer”, “se distraire”,

mais rien n’empêcherait ici de lui attribuer le sens de “se recréer”,

comme pourrait le suggérer l’emploi pronominal du verbe respirar, “respirer”

horizontal rule

sara carrasco granger

inédit

traduit de l’espagnol (Espagne)

par pedro vianna

© Sara Carrasco Granger et Pedro Vianna

pour la traduction en français

horizontal rule

Retour en haut de la page                                         Original en espagnol                                             Poème précédent Poème suivant
Bienvenue ] Sommaire de la section ] Sommaire général ] Les nouveautés ] Agenda ] É. Meyleuc et son œuvre ] P. Vianna et son œuvre ] Poèmes divers ] Poèmes très courts ] Acrostiches ] Poèmes et images ] Poèmes graphiques ] Poèmes dits ] Poèmes en musique ] Poèmes et sculptures ] Poèmes en vidéo ] Des sites à visiter ] Contact ]

Les textes, les sons et les images qui figurent dans les différentes pages de ce site sont protégés par les lois nationales et les conventions internationales en vigueur. Leur reproduction par quelque moyen que ce soit demeure soumise à l'autorisation de l'auteur. Selon les normes et usages habituels, les courtes citations à objectif pédagogique et non commercial sont autorisées à condition que les sources soient clairement indiquées

Ce site est optimisé pour le navigateur Mozilla Firefox sur un écran plat 19"
avec "taille du texte" ("text size") réglée à “moyenne" ("middle") dans le menu "affichage" ("view")
Pour toute question ou tout problème concernant ce site web, envoyez un courrier électronique à
pvianna@free.fr
en cliquant sur l'adresse ci-dessus si vous utilisez "outlook express" ou sinon à partir de votre messagerie habituelle
© Pedro Vianna                                                    dernière mise à jour : 15 novembre 2023