Pedro Vianna, avec Éric Meyleuc absent-présent, propose

poésie pour tous

 

La rubrique Poèmes du mois de ce site créé le 14 avril 2001 a déjà publié

2 619 poèmes de 179 poètes de 31 origines nationales, sans compter ceux de P. Vianna

Et la fête continue !                                                                   Bonne navigation !

Bienvenue Sommaire de la section Sommaire général Les nouveautés Agenda É. Meyleuc et son œuvre P. Vianna et son œuvre Poèmes divers Poèmes très courts Acrostiches Poèmes et images Poèmes graphiques Poèmes dits Poèmes en musique Poèmes et sculptures Poèmes en vidéo Des sites à visiter Contact

pour accéder directement à l'ensemble des recueils de P. Vianna (texte intégral au format ".pdf") cliquez sur

RECUEILS (PDF) ET RÉFÉRENCES DE PUBLICATIONS DE P. VIANNA ET DE É. MEYLEUC

et pour connaître ses prochaines activités artistiques cliquez sur

 AGENDA

poèmes du mois 02 - version en français

Jour 13

Vivre sans toi

est une somnolence absolue

je m’égare entre songes* et voix

pendant que je marche vers chez nous

le bruit du train est ma seule alarme

et le silence sur toi

ma plus profonde douleur.

Pourquoi se marier ?

me demandait l’ami français

après avoir exposé ses frustrations,

je lui répondais

que nous avions triomphé

que nous fîmes du hasard notre nid

que nous sommes intempestifs

que nous créons** notre propre univers

à partir de ce que le présent

impose à d’autres.

Ma voix s’accélérait

trébuchait sur la langue française

mais il y avait deux mots

qui se soutenaient

comme la cime des arbres

par temps violent :

Amour/Résistance.

 

* il convient de noter qu’en espagnol le mot sueño signifie aussi bien “rêve” que “songe”

** en espagnol, la forme verbale creamos (première personne du pluriel)

est à la fois celle du présent et celle du passé simple de l'indicatif ;

ici, il nous a semblé que le présent était plus adéquat, mais un tel choix reste subjectif

horizontal rule

sebastián león

in Márgenes*

(recueil inédit)

traduit de l'espagnol (chili)

par pedro vianna

© Sebastián León

et Pedro Vianna

pour la traduction en français

horizontal rule

* en français : Marges
Retour en haut de la page                                         Original en espagnol                                             Poème précédent Poème suivant
Bienvenue ] Sommaire de la section ] Sommaire général ] Les nouveautés ] Agenda ] É. Meyleuc et son œuvre ] P. Vianna et son œuvre ] Poèmes divers ] Poèmes très courts ] Acrostiches ] Poèmes et images ] Poèmes graphiques ] Poèmes dits ] Poèmes en musique ] Poèmes et sculptures ] Poèmes en vidéo ] Des sites à visiter ] Contact ]

Les textes, les sons et les images qui figurent dans les différentes pages de ce site sont protégés par les lois nationales et les conventions internationales en vigueur. Leur reproduction par quelque moyen que ce soit demeure soumise à l'autorisation de l'auteur. Selon les normes et usages habituels, les courtes citations à objectif pédagogique et non commercial sont autorisées à condition que les sources soient clairement indiquées

Ce site est optimisé pour le navigateur Mozilla Firefox sur un écran plat 19"
avec "taille du texte" ("text size") réglée à “moyenne" ("middle") dans le menu "affichage" ("view")
Pour toute question ou tout problème concernant ce site web, envoyez un courrier électronique à
pvianna@free.fr
en cliquant sur l'adresse ci-dessus si vous utilisez "outlook express" ou sinon à partir de votre messagerie habituelle
© Pedro Vianna                                                    dernière mise à jour : 15 juin 2025