Pedro Vianna, avec Éric Meyleuc absent-présent, propose
La rubrique Poèmes du mois de ce site créé le 14 avril 2001 a déjà publié 2 538 poèmes de 177 poètes de 31 origines nationales, sans compter ceux de P. Vianna Et la fête continue ! Bonne navigation ! pour accéder directement à l'ensemble des recueils de P. Vianna (texte intégral au format ".pdf") cliquez sur RECUEILS (PDF) ET RÉFÉRENCES DE PUBLICATIONS DE P. VIANNA ET DE É. MEYLEUC et pour connaître ses prochaines activités artistiques cliquez sur |
— Demeure1 — Alcôve — Antre — Chaumière — Chambrette
viens, viens viens dans2 ma chambrette viens, viens viens te réchauffer viens, viens viens dans2 ma chaumière viens, viens te faire3 câliner viens, viens viens dans2 mon alcôve viens, viens soulager4 ton travail viens, viens dans mon humble demeure5 viens, viens ton être tout entier6 viens, viens t’abreuver de mon essence en fleur7 viens, viens t’émouvoir des sources belle8 viens, viens dans mon bel Antre9 qui te sera toujours ouvert10
nota bene 1. ce poème figure sur le recto imprimé et le verso vierge d’un bulletin, au format 18,5 cm x 8,2 cm, émis pas un bureau du PMU sur lequel il est marqué “TEST” ; le poète ne s’intéressant pas aux courses de chevaux, cela pourrait indiquer que ce poème date de la fin des années 1980 ou du début des années 1990, car la mère du poète a travaillé un certain temps dans un bureau du PMU et lui-même a pu y faire des remplacements ; cela n’est bien entendu pas une preuve de la période de l’écriture du poème, car le poète aurait pu retrouver ce bulletin dans ses vieux papiers et s’en servir bien plus tard ; en outre, sur le verso dudit bulletin, figure, noté à la main, un numéro de téléphone portable, un appareil qui a commencé à se populariser en France au milieu des années 1990 ; mais là encore, rien ne permet de savoir si ce numéro de téléphone a été copié avant ou après l’écriture du texte par ailleurs, la liste de mots figurant en tête du poème peut indiquer qu’il s’agissait d’un exercice d’écriture avec la contrainte de les intégrer au poème, car tous les cinq y figurent 2. dans le manuscrit, lors des trois occurrences signalées, dans est, comme souvent, abrégé en ds 3. dans le manuscrit, te faire est écrit par-dessus un ou deux mots devenus illisibles 4. dans un premier temps, le poète avait écrit Attendrir, puis il a barré ce mot et a écrit juste en dessous soulager 5. dans un premier temps, le poète avait écrit dans ma demeure, puis il a transformé ma en mon et ajouté humble dans l’interligne inférieur, légèrement de biais, entre mon et demeure 6. dans le manuscrit, dans l’interligne inférieur, juste en dessous du mot entier, on lit le mot pénétré barré, sans que l’on puisse savoir s’il a été écrit avant ou après entier 7. dans un premier temps, le poète semble avoir écrit mon essence en fleur, puis avoir ajouté de juste avant et, dans l’interligne inférieur, à gauche, pénétré, pour finalement barrer pénétré de et écrire dans l’interligne inférieur t’abreuver de 8. des sources belle est une lecture conjecturale ; on pourrait éventuellement lire des sources belles ou chez moi belle ou encore de moi belle, voire chez mes belles ; une autre hypothèse serait dans ma belle, mais alors il manquerait un mot 9. dans un premier temps, le poète avait écrit dans ma belle, puis, sans doute dans le même mouvement, il a transformé ma en mon, belle en bel et écrit ensuite Antre 10. ce vers était précédé, sur la ligne au-dessus, du vers nous serons bien tous les deux, que le poète a entièrement barré ; en outre, dans un premier temps, il avait écrit ainsi ce vers : je serai toujours ouvert, puis il a barré serai et a écrit juste en dessous qui te sera et a ajouté un “e” final à ouvert ; notons enfin que toujours est, comme souvent, abrégé en tjrs éric meyleuc inédit © ayants-droit d'Éric Meyleuc Retour en haut de la page |
|